伍蠡甫(伍蠡甫大地翻译)

电影91 7 0

伍蠡甫(伍蠡甫大地翻译)-第1张图片-九妖电影  姓名:伍蠡甫  职业:画家,翻译家  国籍:中国
基础介绍

伍蠡甫(1900.9-1992.10)广东新会麦园乡人(现属江门市外海镇麦园村)。出生于清朝光绪二十六年。其父伍光建是一位卓越的外国文学翻译家(见《熠熠文星》首卷23页)。伍蠡甫也是我国当代著名的翻译家、美术理论家、西方文论专家、文学家、国画家,一生著述写作,教书育人,与其父伍光建被称为“中国译坛双子星”。 1992年,伍蠡甫与世长辞,终年九十二岁。

目录

基本资料人物生平成就荣誉外界评价

基本资料

中文名:伍蠡甫

别名:敬庵,字叔潜

国籍:中国

出生地:上海

出生日期:1900年9月

逝世日期:1992年

职业:画家、翻译家

代表作品:《谈艺录》、《中国画论研究》

人物生平

伍蠡甫笔名“敬庵”,字叔潜。先后就读于北京汇文附小、上海青年会中学、—E海圣约翰大学附中、复旦大学等校。

既有家学渊源,加之天资聪颖,以优异成绩留学英国,入伦敦大学攻读,在这所举世闻名的学府中,伍蠡甫潜心治学,广涉外国名著,涉猎西方文学理论。学成归国后,历任上海复旦大学教授兼文学院院长、外国文学系主任,同时从事外国文学翻译工作。

三、四十年代,伍蠡甫还被中国公学、暨南大学等聘为外文系教授,并任黎明书局副总编辑,主编《世界文学》杂志双月刊,主持编辑出版《西洋文学名著丛书》和宣传中外学术的《文摘》,曾被北京故宫博物院聘为顾问,又担任国际笔会中国分会秘书。

伍蠡甫早在英国伦敦大学攻读时,已立志为国人介绍西学、引进名著读物,并拟定了翻译名著大纲,回国时甘愿舍料。回国后,他先后翻译出版了俄罗斯大文豪高尔基的作品《文化与文明》(大时代书局出版发行);《苏联文学诸问题》(开明书局出版);德国歌德的《威廉的修业时

成就荣誉

伍蠡甫通过对中西绘画和画论的研究,逐渐感到现代西方美学,尤其是后印象派舍“再现”而取“表现”,强调画中有“我”,实与国画“外师造化,中得心源”的优良传统,殊途而同归。他以为对中西绘画美学的比较研究,实为一项重要工作,因而他在这方面用了很大的功夫。他在山水画创作上,力求写生而不忘创意,注重“丘壑内营”,表达画家的真情实感和思想境界,富有学养和书卷气,曾多次在国内外举行个人画展。作品出版有《伍蠡甫山水画辑》,论著有《谈艺录》、《中国画论研究》、《伍蠡甫艺术美学文集》、《名画家论》,并主编《中国名画欣赏辞典》、《山水与美学》。同时,在教学领域开系统研究西方文论之先河,撰有《欧洲文论简史》,并主编《西方文论选》、《现代西方文论选》等。

外界评价

著名画家高剑父赞誉他的国画:“雅得石涛之旨,能从北苑中写出自己个性来。,’刘海棠则称赞曰:“画笔老拙遒辣,实践理论相呼应”。徐悲鸿生前曾观赏过伍蠡甫国画展,他用杜甫诗句“元气淋漓嶂犹湿”来题赞伍老的山水画。

伍老是位很具亲和力的专家,但他从不拿大摆架,而是不骄不躁,谦逊谨慎,平易近人,绝不搞“我是主编我说了算”。那时为了便于开展工作,扩大影响,提高辞典的知名度,伍老提出要增聘香港中文大学教授饶宗颐和美国堪萨斯纳尔逊美术馆研究员李铸晋为编委会的顾问,并写成专函要出版社复印转发给各编委征求意见。我看到专函后向伍老提问:可否也聘请美国普林斯顿大学美术考古系主任方闻教授为顾问?伍老马上同意,立即补充一信说:“方闻先生理应聘为顾问,兹附上他的通信地址,请贵社寄去聘函为要。”后有编委回函提出宜再加上刘海粟先生为顾问,伍老又欣然采纳。并具函让我登门拜望刘老,除送上聘书还请他为“名画赏典”封面题笺。伍老所营造

抱歉,评论功能暂时关闭!